Sentinella degli italiani emigrati e Italici Discendenti Nati all'Estero
La Storia   d'Italia nel Mondo Siamo NOI

"Damose da fa' e volemose bene
"

"
PACE
"
pixel
pixel
En la anterior ley de ciudadanía Italiana el hombre trasmitía la ciudadanía automáticamente, Art 1 comma 1 y la mujer bajo condiciones especiales, comma 2, en América la Mujer Italiana SIEMPRE trasmitió la ciudadanía a pesar de lo que se ha querido hacer creer.

      VER FORUM     

A partir de la nueva ley de CIUDADANÍA 91/92, Art. 1 COMMA 1 ES CIUDADANO ITALIANO HIJO DE CIUDADANO O CIUDADANA ITALIANOS, no importa ni cuando ni donde se haya nacido, solo si la cadena de sangre no ha sido interrumpida, SE NACE ITALIANOO

Come si acquista la cittadinanza italiana?

MODALITA’ DI ACQUISTO AUTOMATICHE

Per filiazione
Per nascita sul territorio italiano in ogni caso in cui i genitori siano ignoti o apolidi o non trasmettano la propria cittadinanza al figlio secondo la legge dello Stato al quale essi appartengono;
nel caso in cui il figlio di ignoti venga trovato abbandonato in territorio italiano e non si riesca a determinarne lo status civitatis.
Per riconoscimento di paternità o maternità, durante la minore età del figlio (ne caso in cui il figlio riconosciuto sia maggiorenne, è necessaria la elezione di cittadinanza da parte di quest’ultimo entro un anno dal riconoscimento stesso)
Per adozione sia che il minore straniero sia adottato da cittadino italiano mediante provvedimento dell’Autorità Giudiziaria italiana, sia nel caso in cui l’adozione venga pronunciata all’estero e resa efficace in Italia con ordine (emanato dal Tribunale per i minorenni) di trascrizione nei Registri dello Stato Civile
Se l’adottato è maggiorenne, può acquistare la cittadinanza italiana per naturalizzazione, decorso un periodo di residenza legale in Italia di 5 anni successivamente all’adozione (vedi in Modalità d’acquisto a domanda: Naturalizzazione)

 

Instructorio El Big F.A.Q
.
Antes Ingreso a Nuestro
Importante leer la Página

CONSTITUCIÓN ITALIANA

CÓDIGO PENAL ITALIANO
(especialmente LA NO ignorancia de la ley, o negarse a realizar un acto administrativo sin causa justificada por la ley)

CÓDIGO CIVIL ITALIANO
(especialmente el capítulo derecho de Familia)

Ley 91/92; Ciudadanía, nacimiento, renuncia, adquisición, pérdida, recupero, etc.

D.P.R. 572/93;
Renuncias en Italia o en los Consulados Italianos
, en sus Art. 8 y 16 renuncias y los procedimientos a seguir. No existe ni hay hoy en Italia, otra normativa u operatoria más que en el presente que las regule o norme

D.P.R.396/2000
;
Nuevo ordenamiento del Estado Civil Italiano, las normas y disposiciones, la forma, el modo, el cómo, y porqué los Actos de Estado Civil acontecidos a Italianos, ya sea en Italia o en el Extranjero se deben y pueden incluir en los Registros Públicos Italianos.

Ya que en el Mismo se contemplan:

Negativa a tomar la documentación y/o Trascribirla, la no realización de cualquier acto que corresponda ser hecho por la Oficina Pública, cualquiera sea la causa, deben darle las razones por escrito Art. 7

Ser representado por un tercero, Art. 12 coma 7

Modos y la forma para pedir en Italia las trascripciones Art. 12 coma 11,

Traducciones debida y legalmente traducidos al italiano Art. 12 coma 12

Trámite via Consular normativas Art. 15, OBLIGACIÓN de informar al Estado Italiano de todos los acontecimientos CIVILES ocurridos en Italia o en el Extranjero, tanto en su vida personal como en la de TODA su familia y Arts. 16 y 17.(Según el Art. 12 coma 12 del Mismo DPR Al Consulado incluso se pueden enviar las actas Originales por correo certificado, para convalidar el envío, sin necesidad de pedido de turnos)

Las únicas causas o razones por las cuales no se pueden trascribir los actos lo indica el Art. 18

Como deben presentarse y estar traducidos los actos acontecidos en el extranjero que se desean presentar en el Art. 22

Como se deben realizar las correcciones en caso de encontrarse frente a errores materiales de escritura y/u omisiones está soberbiamente descrito en los Arts. 98 y 99.

Y Circolare del Ministero di Grazia e Giustizia, la n. 56-6/420 del 5 gennaio 1952"Trascrizione e rettifica d’atti dello stato civile formati all’estero, contenenti errori od omissioni" (Hoy aun Vigente a Todos los efectos Legales)

Aposilla del Haya, acuerdo INTERNACIONAL refrendado también por Italia, La Apostilla da valor legal a los documentos de Registro de Estado Civil, que no tienen que pasar por el consulado Italiano en el país donde se produjeron

D.P.R. 445/2000
;  Cuales son los documentos que sirven para identificar a las personas y cuales para establecer su ciudadanía
. Autocetificaciones.

D.M 57/2004
; Tiempos consulares de máxima para terminar con los trámites administrativos, caso trascripciones, pasaportes, etc. TABLA 23 Pág. 23

LEGGE n 241/90
; Tiempos de las Oficinas públicas, de máxima para terminar con los trámites administrativos, trascripciones, pasaportes, cartas de identidad, etc.
Tiempos máximos
en que se deben realizar las trascripciones en Italia, 30 días,Art. 2

D.P.R. n 223 1 30 05 1989
, Reglamento anagráfico de la población residente.


LEGGE 470 27 10 1988
;
Anagrafe y Censo de los Italianos en el Exterior Obligaciones  Anagráficas, AIRE, de los Italianos en el Extranjero. Usted debe y tiene la OBLIGACIÓN de informar al Estado Italiano de todos los acontecimientos CIVILES ocurridos tanto en su vida como en la de TODOS SUS FAMILIARES.

D.P.R. 323 06 09 1989
, Reglamento de ejecución de la ley 470

D.M. 28 novembre 2000
Código de comportamiento de los empleados de la administración pública italiana.

Art. 8.

Imparzialità

1. Il dipendente, nell'adempimento della prestazione lavorativa, assicura la parità di trattamento tra i cittadini che vengono in contatto con l'amministrazione da cui dipende. A tal fine, egli non rifiuta né accorda ad alcuno prestazioni che siano normalmente accordate o rifiutate ad altri.

 2.  Il  dipendente  si  attiene a corrette modalità di svolgimento dell'attività'  amministrativa  di  sua  competenza,  respingendo  in particolare ogni illegittima pressione, ancorché esercitata dai suoi superiori.

Art. 8

IMPARCIALIDAD

1  El dependiente, en el cumplimiento de la prestación laboral, asegura la paridad de tratamiento entre los ciudadanos que vienen en contacto con la administración de la cual depende. A tal fin, ÉL NO RECHAZA NI ACUERDA a NINGUNO prestaciones que sean normalmente acordadas o rechazadas a otros.

2        EL DEPENDIENTE SE ATIENE A UNA CORRECTA MODALIDAD DE DESENVOLVIMIENTO DE LA ACTIVIDAD ADMINISTRATIVA DE SU COMPETENCIA, RECHAZANDO EN PARTICULAR CADA ILEGÍTIMA PRESIÓN, INCLUSIVE SI ÉSTA ES EJERCIDA POR SUS SUPERIORES

Y Una más en referencia a la conducta que debe mantener el Oficial del Publico Ministerio Frente A USTED

 

Presidenza del Consiglio dei Ministri e  Dipartimento della funzione pubblica Circolare n 2198del 12 luglio 2001  Norme sul comportamento dei dipendenti delle pubbliche amministrazioni.
CIRCOLARE MIACEL N 2 2001

CIRCOLARE MIACEL n 12 26 Giugno 1990, -

A.I.R.E. 19 Maggio 1995,

Y todas las circulares de adecuación administrativa que de ellas derivan,
Si desea Informarse en forma clara y precisa del tema no deje de leer
pixel

link esterni al sito
punto elenco
punto elenco
punto elenco
punto elenco
Svago OGGI LE EMPANADAS
EMPANADAS Argentinas
DI QUALITA IN CASA
Dopo l’arrosto, le empanadas sono sicuramente il piatto più tipico dell’Argentina, menù obbligatorio di tutte le feste. La ricetta delle empanadas venne della Spagna, portata dagli andalusi che furono in contatto con gli arabi per tanti secoli.

L’uso di mettere del ripieno dentro al pane o a una pasta simile e’ comune a molte culture, ma in Argentina e’ diventato un piatto con propria cittadinanza.

Queste empanadas croccanti e unte hanno una ricetta caratteristica in ogni provincia, si puo’ addirittura dire che ogni famiglia ha un suo segreto per la preparazione, che viene rigorosamente passato da madre in figlia.

Niente e’ mai scontato riguardo alla pasta e al suo ripieno e ogni regione aggiunge gli ingredienti che abbondano nel proprio territorio.

Le empanadas del nordest hanno sempre delle patate nel ripieno (a Jujuy addirittura ci aggiungono piselli), e nella zona dove si produce vino ci mettono uvette.

Le empanadas delle regioni di fiume hanno olive, quelle di Tucuman sono piu’ piccole e possono essere di gallina bollita in brodo con molte verdure, quelle di Catamarca sono piccanti e quelle di Cordoba piu’ dolciastre e grandi, quelle di San Juan sono molto condite e quelle di Mendoza hanno piu’ cipolla che carne.

In Patagonia, dove le cipolle arrivarono molto piu’ tardi, si fanno con carne di maiale, di lepre o con gamberi, a Corrientes e Santiago si possono mangiare anche con carne di vizcacha. Nel nordest la farina della pasta si mescola normalmente con farina di mandioca.

Consigli per una empanada perfetta:

quando si prepara la pasta e si aggiunge il grasso sciolto alla farina, bisogna che questo sia tiepido, e la pasta va lavorata rapidamente. Non bisogna strapazzarla troppo, solo formare una palla e lasciarla riposare coprendola con un panno;
il ripieno previamente preparato deve essere freddo quando si fanno le empanadas, così restano più sugose;
se le volete ancora più’ sugose, aumentate la quantità di cipolle. Aggiungete il condimento all’ultimo momento;
le uova sode e le olive devono essere aggiunte al ripieno solo quando è freddo, per evitare che si sfaldino;
una volta preparate e prima di metterle al forno, coprirle con un panno fino a che giungano gli invitati; la empanada migliore è quella che si mangia appena fatta;
spennellatele con uovo sbattuto prima di metterle al forno in una teglia imburrata perchè non attacchino;
il forno deve essere molto caldo.

Ingredienti per la pasta:



1 kg di farina
250 gr di margarina
1 cucchiaino di sale fino
1 tazza di acqua fredda



Disponete la farina a forma di corona sul tavolo, nel mezzo mettere la margarina morbida, e il sale sciolto in un po’ d’acqua.

Lavorate tutti gli ingredienti fino ad ottenere una massa solida. Lasciatela riposare per un quarto d’ora, coperta da un panno. Quindi lavoratela energicamente, dividetela in piccole porzioni e fatene delle palline.

Stendete ognuna di queste dandole una forma rotonda di 3 millimetri di spessore e lasciatele riposare per altri dieci minuti. Questa è la procedura tradizionale per fare la pasta. Per simplificare si puo’ stendere tutta la pasta in una sola volta e tagliare dei dischi. Una volta tagliati, devono sempre riposare.

Sopra a ogni disco di pasta fredda mettete un cucchiaio di ripieno. Inumidite i bordi e chiudete le empanadas con una pressione decisa.

Man mano che preparate le empanadas disponetele su un piano leggermente spolverato di farina, e copritele con un panno. Una volta che le avrete tutte pronte, collocatele in una teglia, date loro due pizzicotti sulla parte superiore, e cuocetele a forno molto caldo da 10 a 12 minuti massimo. Ritiratele dal forno e servitele subito.



Ingredienti per il ripieno:



1 kg di manzo tagliato a dadini molto piccoli
300 gr di cipolla verde fresca tagliata molto finemente
600 gr di cipolla tagliata fine
250 gr di margarina
600 gr di uvette
3 uova sode a pezzettini
1 cucchiaio di pepe dolce
1 cucchiaio di ají [1] piccante
sale a piacere



Buttare acqua bollente sulla carne, scolarla, buttarle sopra acqua fredda, scolarla di nuovo. Friggere le cipolle nella margarina, aggiungerci la carne e lasciarla cuocere alcuni minuti (finchè è pronta). Mischiarci il condimento e lasciar raffreddare. Le uvette e le uova sode si aggiungono quando il composto è ben raffreddato.

EMPANADAS DOLCI

Per il ripieno di queste empanadas potete usare mela sbucciata e gratuggiata con un po’ di zucchero, cannella in polvere e uvette bagnate nel rum.

o
Lima
Marzo 2005
Traduzione dallo spagnolo di Claudiaexpat

-->

 
pixel
Lettera              Personaggi               Conoscere PLATI'

IL Paese dei MERACOLI (Immagini e sito http://www.plationline.com a cura di Francesco VIOLI)Immagini e sito http://www.plationline.com a cura di Francesco VIOLI
Plati'  il paese della brava gente e l'origine delle Nostri Radici