DECRETO 28 novembre 2000
Codice di comportamento dei
dipendenti delle pubbliche amministrazioni.
(pubblicato
nella Gazzetta Ufficiale n. 84 del 14 dicembre 2000)
DECRETO 28 noviembre 2000
Código de comportamento de los
dependientes de la pública administración
(Publicado
en la Gaceta Oficial n. 84 del 14 diciembre 2000)
Art. 2.
P r i n c i p i
Art. 2.
Principios
1. Il
dipendente conforma la sua condotta al dovere costituzionale di servire
esclusivamente la Nazione con disciplina ed onore e di rispettare i principi di
buon andamento e imparzialità dell’amministrazione. Nell'espletamento dei
propri compiti, il dipendente assicura il rispetto della legge e persegue
esclusivamente l'interesse pubblico; ispira le proprie decisioni ed i propri
comportamenti alla cura dell'interesse pubblico che gli è affidato.
1.
El dependiente conforma su conducta al deber constitucional de servir
exclusivamente a la Nación con disciplina y honor y respetar los principios del
buen funcionamiento e imparcialidad de la Administración. En el cumplimiento de
los propios deberes, el dependiente asegura el respeto de a ley y persigue
exclusivamente el interés publico; inspira las propias decisiones y sus propios
comportamientos en el cuidado del interés público que le es confiado.
2. Il
dipendente mantiene una posizione di indipendenza, al fine di evitare di
prendere decisioni o svolgere attività inerenti alle sue mansioni in
situazioni, anche solo apparenti, di conflitto di interessi. Egli non svolge
alcuna attività che contrasti con il corretto adempimento dei compiti d'ufficio
e si impegna ad evitare situazioni e comportamenti che possano nuocere agli
interessi o all'immagine della pubblica amministrazione.
2 El dependiente mantiene
una posición de independencia, a fin de evitar tomar decisiones o efectuar
alguna actividad inherente a sus deberes en situaciones, inclusive solo
aparentes, de conflicto de intereses. Él no realiza alguna actividad que
contraste con el correcto cumplimiento de los deberes de oficio y se empeña en
evitar situaciones y comportamientos que puedan perjudicar a los intereses o a
la imagen de la pública administración.
5. Il
comportamento del dipendente deve essere tale da stabilire un rapporto di
fiducia e collaborazione tra i cittadini e l'amministrazione. Nei rapporti con
i cittadini, egli dimostra la massima disponibilità e non ne ostacola
l'esercizio dei diritti. Favorisce l'accesso degli stessi alle informazioni a
cui abbiano titolo e, nei limiti in cui ciò non sia vietato, fornisce tutte le
notizie e informazioni necessarie per valutare le decisioni
dell'amministrazione e i comportamenti dei dipendenti.
5.
El comportamiento del dependiente debe ser tal de establecer una relación de
confianza y colaboración entre los ciudadanos y la administración. En las
relaciones con los ciudadanos, él demuestra la máxima disponibilidad y no
obstacula el ejercicio de los derechos. Favorece el acceso de los mismos a la información
de la cual poseen el título y, en los límites en que ello no sea prohibido,
provee todas las noticias e informaciones necesarias para evaluar las
decisiones de la administración y el comportamento de sus dependientes.
6. Il dipendente
limita gli adempimenti a carico dei cittadini e delle imprese a quelli
indispensabili e applica ogni possibile misura di semplificazione dell'attività
amministrativa, agevolando, comunque, lo svolgimento, da parte dei cittadini,
delle attività loro consentite, o comunque non contrarie alle norme giuridiche
in vigore.
6. El dependiente limita las actividades a cargo de
ciudadanos o de las empresas a aquellas
indispensables y aplica en la posible medida de simplificación de la actividad
administrativa, facilitando, además, el desenvolvimiento, de parte de los
ciudadanos, de las acciones a ellos consentidas, y de todos modos que no sean
contrarias a las normas jurídicas en vigor.
Art. 8.
Imparzialità
Art. 8
Imparcialidad
1. Il
dipendente, nell'adempimento della prestazione lavorativa, assicura la parità
di trattamento tra i cittadini che vengono in contatto con l'amministrazione da
cui dipende. A tal fine, egli non rifiuta né accorda ad alcuno prestazioni che
siano normalmente accordate o rifiutate ad altri.
2. Il dipendente si
attiene a corrette modalità di svolgimento dell'attività amministrativa di sua
competenza, respingendo in particolare ogni illegittima pressione, ancorché
esercitata dai suoi superiori.
1.
El dependiente, en el cumplimiento de la prestación laboral, asegura paridad de
tratamiento entre los ciudadanos que vienen en contacto con la administración
de la cual depende. A tal fin, él no rechaza ni acuerda a alguno prestaciones
que sean normalmente acordadas o rechazadas a otros.
2.
El dependiente se atiene a correctas modalidades de desenvolvimiento de la
actividad administrativa de su competencia, rechazando en particular cada
ilegitima presión, inclusive ejercitada de sus superiores.
Art. 11.
Rapporti con
il pubblico
Art. 11.
Relaciones con
el Público
1. Il dipendente in diretto rapporto con il
pubblico presta adeguata attenzione alle domande di ciascuno e fornisce le
spiegazioni che gli siano richieste in ordine al comportamento proprio e di
altri dipendenti dell'ufficio. Nella trattazione delle pratiche egli rispetta
l'ordine cronologico e non rifiuta prestazioni a cui sia tenuto motivando
genericamente con la quantità di lavoro da svolgere o la mancanza di tempo a
disposizione. Egli rispetta gli appuntamenti con i cittadini e risponde
sollecitamente ai loro reclami.
1.
El dependiente en directo trato con el público presta una adecuada atención a
las preguntas de cada uno y da las explicaciones que le sean pedidas en orden
al comportamiento propio y de otros dependientes de la oficina. En el
desarrollo de los expedientes el respeta el orden cronológico y no rechaza
prestaciones a quien corresponda aduciendo genéricamente el tener mucho trabajo
a realizar o la falta de tiempo a disposición.
Él respeta las citas con los ciudadanos y responde solícitamente a sus
reclamos.
3. Il dipendente non prende impegni
né fa promesse in ordine a decisioni o azioni proprie o altrui inerenti
all'ufficio, se ciò possa generare o confermare sfiducia nell'amministrazione o
nella sua indipendenza ed imparzialità.
3. El dependiente no toma
empeños ni hace promesa en orden a decisiones o acciones propias o de otros
inherentes a la oficina, si ello puede generar o confirmar desconfianza en la
administración o en su independencia e imparcialidad.
4. Nella redazione dei testi scritti
e in tutte le altre comunicazioni il dipendente adotta un linguaggio chiaro e
comprensibile.
4. En la redacción de
textos escritos y en todas las demás comunicaciones el dependiente adopta un lenguaje
claro y comprensible.
5. Il dipendente che svolge la sua
attività lavorativa in una amministrazione che fornisce servizi al pubblico si
preoccupa del rispetto degli standard di qualità e di quantità fissati
dall'amministrazione nelle apposite carte dei servizi.
5.
El dependiente que desempeña su actividad laboral en una administración que da
servicios al público se preocupa del respeto de los estándar de calidad y de
cantidad fijados por la administración en las correspondientes cartas de servicio.